観光バンク

日本各地のローカルでディープな観光情報をお届け


【世界遺産】法隆寺4.8

法隆寺は7世紀前半に、古代日本の政治基盤を改革し、仏教の擁護者として知られる聖徳太子の手で建立された。法隆寺という名前は、「(仏教の)法を隆盛させる寺」の意味をもつ。法隆寺の西側境内(西方伽藍)には、金堂、五重塔、中門という世界最古(7世紀)の3つの木造建築が並んでいる。 この寺には目をみはるような美しい仏教美術と建築物があふれており、18.7ヘクタールの境内には約200に上る国宝や重要文化財が含まれている。お寺の周辺を散歩するのも楽しく、少し離れた場所から、法隆寺、法起寺、法輪寺の3つの仏塔...

【世界遺産】法隆寺【世界遺産】法隆寺【世界遺産】法隆寺

レビュー (3)

X20

法隆寺は世界で現存する最古の木造建築とは、世界文化遺産として登録します。多くの貴重な芸術やこのサイトのオブジェクトがあります。その exsitence に驚嘆するでしょう。

法隆寺は世界で現存する最古の木造建築とは、世界文化遺産として登録します。多くの貴重な芸術やこのサイトのオブジェクトがあります。その exsitence に驚嘆するでしょう。

Horyuji is the oldest wooden structure still standing in the world and it is registered as the World Cultural Heritage site. there are many valuable arts and objects in this site. You will marvel at its exsitence.

続き...閉じる
X16

(「西院伽藍」と呼ばれる) 西部地区は、世界で最も古い木造の建物が自慢です。彼らはよくそのまま、飛鳥時代の彼らのクラシックな建物の機能を示します。 またすぐ前の西境内の楠の古木を見ることができます。この木の多くの霊がいるといいます。

(「西院伽藍」と呼ばれる) 西部地区は、世界で最も古い木造の建物が自慢です。彼らはよくそのまま、飛鳥時代の彼らのクラシックな建物の機能を示します。
またすぐ前の西境内の楠の古木を見ることができます。この木の多くの霊がいるといいます。

The West Precinct (called "Saiin-garan") boasts the wooden buildings which are the oldest in the world. They are well kept intact, showing their classical building features of the Asuka period.
Additionally just in front of West Precinct, you can see an old camphor tree. It is said that there are many spirits on this tree.

【世界遺産】法隆寺

続き...閉じる
X20

これは、巨大な寺院の境内の仏教建造物の多くが付いて複合体です。あなたは、大道産業門の両側に仁王の 2 つの守護者 deitites によって歓迎されるでしょう。彼らは日本で仁王の最古の木造仏像を表しています。 この寺院の複合体を訪問した後どのように仏...

これは、巨大な寺院の境内の仏教建造物の多くが付いて複合体です。あなたは、大道産業門の両側に仁王の 2 つの守護者 deitites によって歓迎されるでしょう。彼らは日本で仁王の最古の木造仏像を表しています。

この寺院の複合体を訪問した後どのように仏教が当時の社会に影響を与える提供していただければ幸いです。

This is the huge temple complex with lots of Buddhist buildings in the precincts. You will be welcomed by two guardian deitites of Nioh on the both sides of Nandai-mon. They represent the oldest wooden statues of Nioh in Japan.

After visiting this temple complex, you would appreciate how the Buddhism served to influence the society in those days.

続き...閉じる